Nayjiden yëktuunën ja puxë, jëts ja ayuuk kapxë mï’jët
Enfoque tecnológico en los idiomas indígenas

Mtro. Apolinar González Gómez (06 de Enero 2022)
apolinar.gonzalez@nangina.org.mx


Palabras clave: tecnología, idiomas indígenas, software libre, conocimiento libre.

De acuerdo con el Artículo 6° de nuestra constitución, prevé que las autoridades garanticen tu derecho a acceder y usar las Tecnologías de Información y Comunicación (TIC) en los diversos ámbitos de la vida cotidiana (CNDH, 2015). En esta perspectiva a los pueblos indígenas se le garantiza a la inclusión digital.

En este sentido es fundamental trabajar en comunidad aprovechando las nuevas tecnologías para preservar, revitalizar y desarrollar las lenguas indígenas nacionales (Secretaria de Cultura, 2019).

La lengua es el medio para comunicar las experiencias, ideas y sueños, la manera por la cual compartimos lo que sabemos, lo que hacemos y lo que sentimos (Lam, 2021). La comunalidad es principio y organización de los pueblos indígenas, sobre este principio los pueblos indígenas han convivido a través de miles de años, y la tecnología, una herramienta que al apropiarnos y compartir conocimiento, fortalece a los pueblos indígenas.

La Asamblea de Migrantes Indígenas de la Ciudad de México ha estado promoviendo la apropiación tecnológica desde el año 2000, en esta iniciativa se plantea que el software libre es una alternativa viable y sustentable para el desarrollo tecnológico de los pueblos indígenas y también fortalece la vida comunitaria, desarrollar desde esta perspectiva de generar conocimiento libre construye capacidades, genera conocimiento, es más sostenible y fomenta la innovación, y es una oportunidad de los pueblos construyan su propio software indígena. (AMI, 2012)

El software libre son programas que se desarrollan conforme a los principios del software libre, poder ejecutar y usar, copiar el programa, la libertad de distribuir, la libertad de modificar el código (GNU, 2021).

A través de la experiencia y colaboración con el Gabinete Nanginá, la tecnología ha estado presente en la plataforma de https://nangina.org.mx, se ha diseñado sobre aplicaciones libres y conforme a los principios de generar y transmitir conocimiento para los pueblos indígenas, es decir, que el contenido está disponible para todos.

Desde el mes de junio hasta diciembre de 2019 se impartió el Diplomado en Bases Lingüístico-Pedagógicas para la Elaboración de Programas en Lengua Indígena de Oaxaca, realizado por el Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Gabinete Nanginá, Colectivo Eratsini, a través del Instituto Estatal de Educación Pública de Oaxaca (Nanginá, 2021).

Como hablante de la lengua ayuujk considero que la lengua tiene valores que le aportan al mundo.

La lengua nos enseña, nos educa, nos aporta conocimiento, nos transmite nuestros mitos de origen de generación en generación.

Ja ayuujk xukjatëm ja wenmanië, tsënayën.

Los jóvenes que desarrollan alguna aplicación debe de ser con enfoque de código abierto, el conocimiento es libre y se comparte.

Nayden pux wënmanië nyikyoyin sä ja tsënayën.

Aprovechar la tecnología para aprender y revitalizar la lengua.

pux yéktu’unëm jëtsï ka jätsïgoyën ja ayuujk.

La tarea que toca es seguir desarrollando y compartir para la comunidad.

La perspectiva en estos últimos años y frente a la pandemia, es readaptarnos a los cambios para continuar y realizar las iniciativas, para ello se ha planteado continuar integrando más contenido a la plataforma conforme a los diplomados que se vayan realizando, a través de CIESAS seguir con la investigación tecnológica para favorecer y fortalecer iniciativas de otras organizaciones, instituciones como la Universidad Superior de las Lenguas Indígenas de México que se encuentra en proceso de apertura.

Diplomado en linea. Nanginá (2022).

Diplomado, Xicotepec Oaxaca. Foto: Apolinar González Gómez.

Gabinete Nanginá, Pedro González Gómez, Rolando Hernández Dominguez. Foto: Apolinar González Gomez.

Diplomado, Xicotepec Oaxaca. Foto: Apolinar González Gómez.

Bibliografía

AMI (2012), Experiencia comunitaria y software libre 2012. RLS.

CDNH-SEP-INEHRM (2015), Derecho de acceso y uso de las tecnologías de la información y la comunicación.

https://constitucion1917.gob.mx/work/models/Constitucion1917/Resource/1351/Derecho_Acceso_TIC.pdf

Lam, Yvonne (2021), «La diversidad lingüística y el futuro de las lenguas originarias», en Ichan Tecolotl, año 33, núm. 356, CIESAS.

https://ichan.ciesas.edu.mx/la-diversidad-linguistica-y-el-futuro-de-las-lenguas-originarias/

GNU (2021), «¿Qué es el Software Libre?», en Boletin Free Softwre Supporter, s.d.  https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html

Gabinete Nanginá, CIESAS (2019a), Diplomado en Bases Lingüístico-Pedagógicas para La Elaboración de Programas en Lengua Indígena de Oaxaca. https://ciesas.nangina.org.mx/course/view.php?id=3

——————– (2019b), Diplomado General en Bases Lingüístico-Pedagógicas de la Asignatura Lengua Indígena. https://ciesas.nangina.org.mx/course/view.php?id=2

Secretaria de Cultura (2020), «Esencial aprovechar las tecnologías de información y comunicación para revitalizar las lenguas indígenas, afirman activistas digitales». https://www.gob.mx/cultura/prensa/esencial-aprovechar-las-tecnologias-de-informacion-y-comunicacion-para-revitalizar-las-lenguas-indigenas-afirman-activistas-digitales